こんな時間だけど、書きたいことがいっぱいある中、今書かないと書かれることはないと思い、書く。
ほんとは経緯の方を書きたいんだけど、色々あって、 JD というカナダに住むカナダ人48歳男性と友達になった。あるプロジェクトを一緒にやろうとしている仲間でもあるが、その前に友達になった感じがする。今までメールでやりとりしてたんだけど、日付変わったから昨日だ、2020年9月17日夜からSkypeでチャットを始めた。で、今もしている最中、格闘技の話だ。彼はいろんな格闘技をやった経験がある。俺と同じく空手も経験していた。システマは、彼は知らなかったので説明した。
I'm a Programmer who wants to be a little popular DJ.
1行プロフィールみたいなのを書くとき、もう何年も前からこのフレーズを使っている。言いたいのは (私は)ちょっと有名なDJになりたいプログラマー 、これを英語にした。
俺の英語について話題になったときにこの英文について言われた。これ JD が送ってきたのそのまま。
want me help you with your english on something. you say this Japanese programmer who wants to be a little popular DJ. what do you mean by little popular. because in english although people wouldnt say this, if they did, little popular would suggest not popular at all
俺が言いたかったのと、DeepLが訳したのと、全然違うんだけど。英語圏の人、それ並みの英語力の人、いろんな人がこれを俺が書いてるのを見たはずだけど、言われたの初めてだ。
bu ti think this doesn't translate so easy. do you mean something like i am a dj and i am okay with the fact that I am not well known?
俺が返事する前にこうも書かれていたが、俺はまず「Really?! It's completely opposite of what I've been thinking! No one mentioned it so It’s the first time to know.」と返事をした。すると、
ahhhh, i think i know what you want to say, i am a little known DJ. I am a Japanese programmer and little known DJ
これも違うので俺は「What I want to say is like "In fact, I am not well known. But I want to be well known more at least little".」と返事したら、
ahhh
gotcha
fun/cheeky
You could get really clever.
Knowing what I know now, I think your long explanation says it well, but i think the way you have it now, is quirky and cool and makes sense
だって。
やんわりとした喜びが湧き上がるのを感じた。と同時に、仲良くなれそうだなと、やんわり思った。
翌朝になって思ったんだけど、JD は「what do you mean by little popular」と聞いてきた。これ、「The Little Prince」のように「a little popular DJ」と見てなかっただけのことで英語としておかしくないんじゃないかな。
昼、信用できる友達にこの流れと合わせて聞いてみたら「それってそういう意味だったんだ…初めて知った」って言われた。やはり別の言葉での説明なしに本意の理解はできないが、説明するとなるほどと思われるようだ。